Ambasada Spaniei elaborează un registru al operelor românești traduse în limba spaniolă

Social

Ambasada Spaniei elaborează un registru al operelor românești traduse în limba spaniolă

    • Ambasada Spaniei elaborează un registru al operelor românești traduse în limba spaniolă
      Ambasada Spaniei elaborează un registru al operelor românești traduse în limba spaniolă

      Ambasada Spaniei elaborează un registru al operelor românești traduse în limba spaniolă

Ambasada Spaniei de la București elaborează un registru al lucrărilor scrise în limba română și traduse în limba spaniolă, informează Institutul Cultural Român de la Madrid.

Registrul face parte dintr-un proiect deschis permanent, pe care diplomații spanioli vor să-l îmbunătățească, și este destinat consultării din partea traducătorilor și iubitorilor literaturii românești.

Pentru moment, registrul cuprinde mai multe zeci de titluri, de la traduceri efectuate în anii 50 și până cele mai noi traduceri din scrierile autorilor români contemporani, cu numele autorului, al traducătorului, al operei traduse și în unele cazuri, indicele ISBN.

Una dintre cele mai vechi traduceri din registrul elaborat de Ambasada Spaniei este cea făcută de Hector P.Agosti în 1956 a operei "O scrisoare pierdută", de I.L. Caragiale, și apărută la editura Ariadna din Buenos Aires.