Sinodul Bisericii Ortodoxe a Greciei a refuzat din nou schimbarea textului Liturghiei din greaca veche în greaca modernă
Biserica Ortodoxă a Greciei, neseparată de Stat, s-a opus utilizării limbii grecești moderne în cadrul Sfintei Liturghii, rămânând să folosească în continuare greaca bisericească, care dateaza de mai multe secole. Unul dintre episcopi solicitase această schimbare, pentru o înțelegere mai bună a sensului cuvintelor, de către numeroșii săi credincioși.
Sfântul Sinod, organul suprem al Bisericii Greciei, a marcat însă printr-o nouă declarație "atașamentul față de folosirea limbii tradiționale folosite la săvârșirea Sfintei Liturghii și a Sfintelor Taine".
"Orice traducere de text poate crea probleme unității Bisericii", a mai precizat Sinodul.
Reuniunea Sfântului Sinod pe această temă a urmat unei încercări a Episcopului de Preveza (vest), Meletie, de “a moderniza textele, utilizând greaca-demotică” adoptată odată cu revenirea democrației în 1974.
Constatând că unii din credincioșii săi "nu înțeleg" Sfânta Liturghie săvârșită în biserica greacă, acesta a început să săvârșească Sfânta Liturghie în greaca nouă, susținut de mulți alți episcopi.
Toate încercările în această direcție, pornite în ultimii zece ani, nu au reușit însă în fața reacțiilor negative ale organismului ecleziastic.
"Respectul pentru tradiție nu înseamnă respingerea a ceea ce este nou, nici refuzul oricărei modernizări, societatea evoluând zi de zi iar Biserica fiind nevoită bineînțeles să se adapteze, dar aceasta nu trebuie să aibă loc uitând de misiunea pe care o are", se spune în editorialul unui important ziar de seară, Ta Nea (apropiat al socialiștilor aflați la putere).