333 de ani de la tipărirea Bibliei de la București: A contribuit la unificarea limbii și culturii românilor
Miercuri, 10 noiembrie, s-au împlinit 333 de ani de la tipărirea Bibliei de la București, prima traducere integrală în limba română a Sfintei Scripturi. Cartea a contribuit la unificarea limbii și culturii românilor din toate provinciile istorice românești.
Cheltuielile pentru definitivarea textului au fost susținute de Șerban Cantacuzino, domn al Țării Românești (1678-1688), iar tipărirea s-a realizat în timpul Sfântului Domnitor Constantin Brâncoveanu.
La traducere și tipărire au contribuit frații Radu și Șerban Greceanu, Episcopul Gherman de Nissa și Episcopul Mitrofan al Hușilor.
Pentru vremea aceea, a fost o carte remarcabilă din punct de vedere al condițiilor tipografice: format mare, tipar la două culori, negru și roșu, pe 944 de pagini.
Istoricul Alexandru D. Xenopol definea Biblia de la București ca fiind „cel mai însemnat monument al literaturii religioase la români, atât prin întinderea, cât și prin limba ei cea minunată”.
Biblia de la București a avut o largă răspândire în Țările Române și în afara lor. Un exemplar i-a fost înmânat Mitropolitului Dosoftei, aflat în surghiun în Polonia.
Muzeul Naţional al Literaturii Române deține unul dintre cele mai bine conservate exemplare.
Sursa: basilica.ro