Frumusețea și bucuria unui Manuscris neașteptat

Prezentare de carte

Frumusețea și bucuria unui Manuscris neașteptat

Om al rugăciunii și cunoscător în adânc patristic al Scripturii traducătorul – tâlcuitor și de duh nu doar de literă – oferă cititorului român o ediție pascală, ca o Dimineață fără sfârșit... Și un gând, exemplar, din Antologia de minuni, care este acest volum: „Patria minții curate este virtutea și cunoștința. Dar ea ajunge roabă când este târâtă către răutate și neștiință...”(p. 11). Să ieșim din robia răutății și prin astfel de lecturi cuceritoare!

Când profesorul de teologie se apropie cu bucurie de textul patristic și știe să îl transmită ucenicilor săi – studenți și colegi, deopotrivă – se naște acel soi de ucenicie roditoare în Duh, de care Biserica nu se poate lipsi. De ani de zile Părintele Ieromonah Agapie Corbu ne-a obișnuit nu doar cu frumusețea traducerii ci și cu minunate editări ale Părinților niptici, de odinioară și moderni. Și de data aceasta darul traducerii sale este deplin: Ucenicii lui Evagrie. Capete Filocalice (Editura Sf. Nectarie, Arad, 2020, 283 pg.).

Părintele Agapie asigură traducerea, introducerea, notele și comentariile asupra Manuscrisului Benaki – editat în haină de sărbătoare de Paul Gehin la Editura Le Cerf, 2007, care a și pus la dispoziție cu generozitate textul grec – cu dibăcia unuia ce locuiește, el însuși, în „sinodia lui Evagrie”. Studiul Introductiv – Un Manuscris singular și numeroasele lui probleme (I. Promisiunile Manuscrisului Benaki – Colecția de Capete a manuscrisului Benaki 72 și primele ei probleme, Traducere și exegeză, Perspectiva prezentei ediții, Ce este un „cap”?, pp. IX-XVI); II. În căutarea unui autor și a unui ...titlu (Un manuscris, mai multe probleme, Autorul, Data redactării, Locul redactării, Textul, Dimensiunile, Răspândirea colecției și a traducerilor ei, Titlul colecției) în ediția critică, b) în tradiția patristică, pp. XVII-XXXI). Un capitol important al traducerii îl reprezintă Bibliografia (pp. XXXII-XLVII) care dovedește erudiția și râvna pentru acrivie a traducătorului, depășind cu mult preocuparea simplei redări în limba română a unui text. Se simte cum autorul traducerii ne îndemnă cu o minunată pedagogie să cunoaștem mediul, preocupările și înălțimile duhovnicești ale vieții celor pe care ni-i descoperă în traducere.

Urmează apoi Capetele Filocalice ale Ucenicilor lui Evagrie: I. Capetele din Colecția Ateniană (199 de Capete, pp.4-99), II. Capete din afara Colecției Ateniene: A. Capete din Catena lui Nichita la Evanghelia după Luca (199-211, pp. 101- 105); B. Capetee din Florilegiile Damaschiene (p. 107). Un Appendix păstrează Capete din Florilegii, comune Colecției Ateniene și Catenei lui Nichita (pp. 108- 111). Pentru ca bucuria să fie completă, traducătorul se face învățător de sensuri și adevăruri duhovnicești. Note și Comentarii (însumând 264 de note, pp. 113-240) este adaosul necesar adâncirii în textul Ucenicilor și al teologiei mistico-ascetice prin care acestea cheamă sufletul nostru la străvezimea Harului lui Dumnezeu. Cunoscând dragostea Părintelui Agapie pentru Părintele Emilianos Simonopetritul (din care a tâlcuit minunate Cuvinte), pentru Sfântul Maxim Mărturisitorul, Sfântul Grigorie de Nyssa ori Gabriel Bunge, Ioannis Romanides ori Sfântul Iosif Isihastul precum și fina cunoaștere a filosofiei antice grecești pe care o „simte” în textul evagrian atent și destins de orice obsesie – m-am lăsat furat efectiv de această ultimă parte ca de o carte de sine stătătoare.

Om al rugăciunii și cunoscător în adânc patristic al Scripturii traducătorul – tâlcuitor și de duh nu doar de literă – oferă cititorului român o ediție pascală, ca o Dimineață fără sfârșit... Și un gând, exemplar, din Antologia de minuni, care este acest volum: „Patria minții curate este virtutea și cunoștința. Dar ea ajunge roabă când este târâtă către răutate și neștiință...”(p. 11). Să ieșim din robia răutății și prin astfel de lecturi cuceritoare!

Sursă text și foto: tribuna.ro

Citește despre: